Monthly Archives: October 2013

桃花源记 La storia della sorgente dei fiori di pesco

In questo suo breve racconto intitolato Tao hua yuan ji (La storia della sorgente dei fiori di pesco) Tao Yuan Ming 陶渊明, letterato cinese del 365 d.C., famoso anche per la sua opera poetica, immagina l’esistenza di un paese felice, al di fuori del tempo e dello spazio

桃花源记

东晋太元年间,武陵郡有个以打鱼为生的人。有一天,他沿着溪水划船,忘了已经走了多少路。忽然遇到一片桃花林,紧靠着两岸生长,有几百步长。其中没有其它树,青草鲜嫩美丽,落花繁多。渔夫感到很惊奇,继续往前走,想走到林子的尽头。

Continue reading 桃花源记 La storia della sorgente dei fiori di pesco

草船借箭

Cao Chuan Jie Jian” ( 草船借箭【cǎo chuán jiè jiàn】 ) è una frase fatta che significa usare la propria saggezza per avvantaggiarsi della forza e delle risorse di qualcun altro per i propri scopi.

La frase trae origine da un episodio narrato ne “Il romanzo dei tre regni“, opera cinese del XIV secolo. E’ possibile scaricare la traduzione del romanzo in lingua italiana cliccando qui. Per la versione cinese cliccare: 三国演义. Per lo sceneggiato cliccare 电视剧.

中国传统节日

中国的传统节日形式多样,内容丰富,是我们中华民族悠久的历史文化的一个组成部分。

传统节日的形成过程,是一个民族或国家的历史文化长期积淀凝聚的过程,下面列举的这些节日,无一不是从远古发展过来的,从这些流传至今的节日风俗里,还可以清晰地看到古代人民社会生活的精彩画面。

Continue reading 中国传统节日

致友人书

文 / 甘南阿信

现在可以说说这些羊。它们
与你所熟悉的海洋生物具有相似性:
被上帝眷顾,不断地繁殖,长着
一张老人或孩子的脸。
现在它们回到山坡,挤成一团,互相取暖。
现在它们身上覆着一层薄薄的寒霜,和山坡一样白。
现在它们上方的星空也簇拥着无数星座:
北方的熊,南方的榕树,盛净水的阿拉伯水瓶,
南美大河……古老又新鲜。
我的帐蓬就在它们旁边,
我梦见的和它们一样多。安慰也一样多。
黎明抖擞着潮湿的皮毛奔向山下的草地,
像满帆的船队驶往不可测的海洋。
而我将重新回到城市,那里
有等着我的命运和生活

Letter to a friend

Continue reading 致友人书