Monthly Archives: November 2014

L’alleanza sino-pakistana.

La lunga amicizia fra Cina e Pakistan nel gioco delle grandi potenze

dagli anni ’50 al 2012l'allenza sino pakistana

Francesco Magnani ha tracciato un percorso lineare per descrivere i molteplici e complessi aspetti della comunione fra Cina e Pakistan. Attraverso un pregevole lavoro di ricerca e di sintesi conduce il lettore lungo una strada comoda e piacevole. Il testo, ricco di dettagli e riferimenti bibliografici, è un ottimo punto di osservazione per capire le vicende locali fra due paesi in una zona geografica che interessa tutte le potenze mondiali.

习近平同澳大利亚总理阿博特举行会谈
一致决定建立中澳全面战略伙伴关系
宣布实质性结束中澳自由贸易协定谈

中国日报堪培拉11月17日电 (记者 吴姣) 11月17日,国家主席习近平在堪培拉同澳大利亚总理阿博特举行会谈,两国领导人决定将中澳关系提升为中澳全面战略伙伴关系,宣布实质性结束中澳自由贸易协定谈判。

… 中国日报

Peking Opera should hold Chinese identity: artist

( Xinhua )

A well-established Peking opera artist believes that the art should hold its Chinese identity despite its translation.

£¨ÎÄ»¯£©£¨2£©Ã·À¼·¼Ê§´«°ÙÄê¾­µäÃû¾ç¡¶æ϶ð±¼Ô¡·ÁÁÏàÉòÑôThe Chinese quintessence Jingju is actually not equal to western opera or ballet, no matter what innovations have been made to it, said Mei Baojiu, son and successor of Chinese theater mogul Mei Lanfang (1894-1961), on Wednesday.

But junior Mei is not against innovation. The play he directed being shown during the ongoing seventh Jingju art festival in Tianjin Municipality deploys modern technologies such as 3D virtual image, stereo and LED while keeping the singing of his father.

Continue reading

“乌龟耐力”与“千里马速度”

“乌龟耐力”与“千里马速度”

中瑞、中冰自贸协定开启双边贸易零关税新纪元 为中欧合作提供范本
2014年7月1日,在瑞士莱茵河畔的巴塞尔港口码头,一艘货船卸下从中国运来的货物,并将瑞士一个载有货物的集装箱运送到货船上,这看似平常的一幕却意义非凡,中瑞自贸协定生效后的第一批中国货物进入巴塞尔港,瑞士即将出口到中国的商品即将启程,标志着中瑞经贸关系翻开了崭新的一页。当天,中国-冰岛自贸协定也正式生效实施。
中瑞、中冰自贸协定同日实施:开启双边贸易零关税新纪元中瑞自贸协定和中冰自贸协定,均覆盖面广、开放水平高、优惠政策多,是高质量、宽领域、互利共赢的自贸协定,也是近年来中国对外达成的最高水平、最为全面的自贸协定之一,协定的实施也标志着中国与瑞士、冰岛的双边贸易零关税新纪元正式开启。
以瑞士为例,中国在去年成为全球第一大货物贸易国,瑞士是中国在欧洲第五大贸易伙伴。据中国海关统计,2013年中瑞双边贸易额增长126%,达595亿美元。谈判耗时逾三年的中瑞自贸协定被称为是近
年来中国对外达成的水平最高、最为全面的自贸协定之一,涉及政府采购、环境、劳工与就业合作、知识产权等新规则和新议题。
具体而言,瑞方将对中方99.7%的出口在协定生效之日起立即实施零关税,中方将对瑞方84.2%的出口最终实施零关税。工业品方面,瑞方承诺自协定生效之日起全部实施零关税,其中降税幅度较大的产品有纺织品、服装、鞋帽、汽车零部件和金属制品等,这些都是中国的主要出口利益产品。此外,中国现在是瑞士手表制造商的第三大市场,

仅次于香港和美国。也有分析人士认为,在中国政府打击腐败和炫耀性消费的行动背景下,这一协定或将帮助它们从其他欧洲奢侈品公司手中夺取奢侈品市场份额,并有助于缓和中国打击送礼行动对高端手表需求造成的伤害。这也难怪瑞士联邦委员兼经济部长施奈德·阿曼甚
至直言,中瑞自贸协定将使两国贸易如虎添翼。
值得一提的还有,中瑞双方在谈判中相互照顾对方关切,体现出高度灵活性,最大程度上“求同”。例如在知识产权方面,中方照顾了瑞方的高标准,突破了之前中国自贸协定知识产权章节只包含原则性条款和合作等宣示性条款的做法,增强了权利人保护的透明度和便利性。瑞方也考虑到了中国实际发展水平和目前可接受的程度。
此外,瑞士和冰岛都是欧洲自由贸易联盟的重要成员,在世界经济面临困难、贸易保护主义有所抬头的当下,中瑞和中冰自贸协定的签署不仅体现了中国加快建设高标准自由贸易区的信心和决心,还将对整个欧洲市场发挥辐射和示范效应,带动中欧经贸关系加快发展。

“乌龟耐力”与“千里马速度”:

中意中欧经贸合作前景可期

目前, 中国与美国、欧洲的双边投资协定(Bilate-ral Investment Treaty,简称BIT)谈判正在进行中,成为世界关注的焦点。作为全球排名前三的主要经济体,中美、中欧的BIT谈判很可能会形成未来世界双边投资协定的范本。

中欧BIT倡议最早可以追溯到2012年2月的中欧峰会,双方达成共识尽快开启BIT谈判。之后,欧盟于2012年5月23日正式向成员国提出与中国谈判投资协定的建议。但2013年中欧接连不断的贸易摩擦和纠纷在一定程度上影响了谈判的氛围和环境。直到2013年11月21日,在北京举行的第16次中国欧盟领导人会晤后,中国国务院总理李克强与欧洲理事会主席范龙佩、欧盟委员会主席巴罗佐共同宣布,正式启动中欧BIT谈判,并表示双方将积极探讨自贸区建设的可行性。
中国已经与多个欧洲国家签订有双边投资协定,多数是在上个世纪80-90年代中国急需外资时签订的,基本仅涉及投资保护,而没有市场开放的内容。中欧启动的BIT谈判,将是欧盟作为整体谈判的第一份投资协定,且首次在贸易投资保护的框架内讨论市场准入问题。
近年来,从人民币和英镑开启直接交易,到中英在核电、高铁等领域加强合作,再到中国和希腊共同开拓海运产业,一系列事实说明,中欧合作已超越简单的贸易层面,开始在金融、科技、投资等更高层面紧紧“握手”。在经历2013年上半年的太阳能光伏贸易战之后,中欧这两个举足轻重的贸易体决定重修旧好。今年3月31日,中国国家主席习近平在布鲁塞尔同欧洲理事会主席范龙佩举行会谈时特别提到,中国和欧
盟要做增长伙伴,相互提供发展机遇。要尽快谈成谈好投资协定,启动自由贸易协定可行性研究,共同提高中欧贸易质量和水平。范龙佩也表态称,欧方愿加快欧中投资协定和自贸协定谈判,这也被各方解读为中欧将加快自贸协定的谈判。
不过,中欧达成自贸协定还要迈过不少的难关。中欧BIT谈判中,欧方希望在准入前国民待遇和负面清单的管理模式下开展。具体而言,欧方对中欧BIT有三大目标,第一,减少投资障碍,增加欧方在中国的投资额;第二,为欧方提供更好的投资的保护;第三,为欧方投资提供更多的市场准入。而欧盟各成员国对BIT也有着不同的利益诉求。一些成员国担心,与中国签订一个统一的双边投资协定,将会弱化成员国与中国之间业已存在的双边投资保护条款的效力。
其次,中欧双方尚需要在双边投资协定的谈判方式达成一致。欧盟曾单方面提出了其所期望的谈判方式和基础:以负面清单方式和(准入前)国民待遇原则基础,就投资保护和市场准入两方面与中国谈判双边投资协定。据媒体报道,中方尚未就此做出公开的答复。不过,目前,中美谈判已经确认采用这两个原则,并取得了历史性进展,双方达成了争取2014年就BIT文本的核心问题和主要条款达成一致,承诺2015年早期启动负面清单谈判。此外,中国正在上海自贸区探索建立投资准

入前国民待遇和负面清单管理模式。
尽管有分歧,但中欧双方都有达成协定的意愿。中国商务部不久前曾表示,中国将以中瑞自贸协定的达成和实施为契机,加快实施自贸区战略,以更加开放的姿态参与国际竞争与合作。
同样是7月1日,意大利开始担任为期半年的欧盟轮值主席国。作为中国在欧洲的第四大贸易伙伴,意大利总理伦齐在访华时,就带了100多名意大利企业家的随行阵容,由此可见其对意中经贸合作的重视。在中意企业家委员会成立大会上,中国总理李克强用“乌龟耐力”和“千里马速度”寄语两国关系,希望双方结合这两种精神,推动中意关系走得更实、更快、更远。此外,中国总理还特别提及,希望担任欧盟轮值主
席国的意大利积极推动中欧加快投资协定谈判和启动中欧自贸区可行性研究,在科技、基础设施、航空航天、新型城镇化等领域促成一些重大合作项目,与中方共同反对贸易保护主义,为中欧关系发挥建设性作用。“隔道不下雨,百里不同风”,中国总理李克强曾用中国民间谚语来寓意和谐发展西方思维与东方智慧,建立多元一体、互利共赢的中欧关系。我们也期待在不久的将来,正在与中国进行自贸协定谈判的其他经济体,在瑞士与冰岛的开辟新纪元的示范作用下,签署更多的
互利共赢的自贸协定。
http://italian.cri.cn/other/magazine

Continue reading “乌龟耐力”与“千里马速度”

吃海带瘦身又护发 推荐几种海带的营养食谱

吃海带既美容又健康 推荐几种海带的营养食谱
MAIN201411051638549628953556896

海带,是一种在低温海水中生长的大型海生褐藻植物,属海藻类植物,可以适用于拌、烧、炖、焖等烹饪方法。中医认为,海带性寒味咸,入肝、胃、肾三经, 可消痰软坚、泄热利水、止咳平喘、祛脂降压, 对于女性来说,海带不仅是“健康菜”,更是“美容菜”。海带不仅能改善代谢功能,消除乳腺增生,还能排毒瘦身、养颜美容,更不为人所知的是,海带还有助于 护发。那海带应该怎么吃呢?下面让小编推荐几款营养又好吃的海带食谱。

shipin.people.com.cn

继2014年APEC会议后 怀柔再迎国际论坛

2014(第四届)中欧文化高峰论坛将于11月27日开幕

11月16日,记者从中欧文化高峰论坛组委会在龙潭书院举办的论坛筹备吹风会上获悉,经国务院批准,“2014(第四届)中欧文化高峰论坛:迈向后2015的可持续世界”将于2014年11月27日至28日在北京举行。

本届论坛由中国社会科学院主管的中国世界政治研究会、欧盟委员会发展合作总司主办,中国社会科学院欧洲研究所、欧洲国际跨文化研究院承办,中国城市经济学 会、中国社会科学院研究生院、马达里亚加-欧洲学院基金会等单位协办,国行融投(北京)投资管理有限公司负责组织筹备。

expo.people.com.cn

Mario Luzi in Cina: così ho visto il processo alla Banda dei Quattro

Canton, 10 ottobre 1980
La fiera di Canton è una sterminata vetrina di ogni genere di manufatto, un appuntamento internazionale per l’economia cinese: vi si ritrova quel rudimentale entusiasmo per le meccanizzazioni, primo vanto e primo fondamento di ogni collettivismo, mescolato alle raffinatezze e alle preziosità degli avori, delle giade e di altre cineserie. Bellezza delle sete, nitido il colore, struggente a volte la tonalità.

Continua a leggere

Potrebbe interessare anche: Mario Luzi: questa è la mia Cina. Il diario di viaggio del poeta nell’anno centenario della nascita

(per avere informazioni sulle molte iniziative previste in tutta Italia si può consultare il sito http://centenariomarioluzi.com).

Tre inutili biglietti da Hong Kong a Tienanmen

Sono passati quasi due mesi da quando decine di migliaia di studenti di Hong Kong hanno occupato le strade della città per reclamare elezioni libere nel 2017. In queste sette settimane ci sono stati pochi incidenti, un centinaio di feriti, alcuni fermi. La Cina è stata a guardare. Si è detto che non ci sarebbe stata repressione immediata perché a Pechino aspettavano i capi di governo dei Paesi Asia-Pacifico, non si poteva rovinare il palcoscenico di grandezza. Ora il vertice è finito, Obama è partito. In strada a Hong Kong restano poche centinaia di tende dei ragazzi.

Ma l’altro giorno, proprio parlando di fronte a Obama, il presidente Xi Jinping ha detto che la situazione a Hong Kong sono «illegale» e «sono affari interni cinesi, gli stranieri non devono interferire, legge e ordine vanno ristabiliti». Suona come una sentenza. Molti segnali indicano che lunedì o martedì potrebbe partire l’ordine per la polizia. Anche con la Tienanmen nel 1989 era andata così: aspettarono che se ne fosse andato Gorbaciov, arrivato per una visita storica, dichiararono la legge marziale e agirono.
Il movimento democratico si è logorato in tanti giorni in strada, ci sono divisioni al suo interno. Il governo di Hong Kong non ha aperto un dialogo: dalle parole di Xi si capisce che non c’è volontà di fare concessioni. Una parte della popolazione di Hong Kong, anche la comunità del business, è esasperata dalla protesta. La libera magistratura della city ha ordinato lo sgombero. L’ipotesi più pacifica è l’arresto dei leader di «Occupy Central», la peggiore che si muovano le triadi di Hong Kong, ben connesse con la politica cinese, attaccando gli studenti e che la polizia sia «costretta» a intervenire con la forza e le armi.
Tre leader studenteschi  avevano annunciato l’intenzione di venire a Pechino per parlare con il premier Li Keqiang. Avevano prenotato i biglietti per il volo delle cinque del pomeriggio di sabato. Volevano andare al Palazzo del Popolo in piazza Tienanmen. All’aeroporto di Hong Kong sono stati respinti: documenti di viaggio revocati.
A Pechino non hanno interesse al dialogo. Citiamo un paio di capoversi dall’editoriale pubblicato sabato 15 novembre dal  ”Global Times”, giornale del partito comunista: «Gli attivisti vogliono creare un’atmosfera di martirio… all’inizio il movimento di Hong Kong è sembrato un pallone così gonfio da poter volare alto, ma quando Occupy Central scoppierà, si ridurrà a un brandello di plastica sul terreno e nessuno si interesserà di raccoglierne i pezzi».
La Cina diventata seconda potenza economica del mondo avrà il coraggio di non ripetere la storia di Tienanmen?

(una versione di questa nota è stata pubblicata nella sezione commenti del Corriere sabato 15 novembre)

Continue reading Tre inutili biglietti da Hong Kong a Tienanmen